返回:[3DS]神奇寶貝XY
作者:背後的真言
來源:巴士論壇
《口袋妖怪XY》新精靈全日英中詞根名稱一覽
英文版詞根應該沒太大問題,日文版詞根找起來比英文版些許困難所以應該有爭議部分,望詞彙帝指出
暫譯名方面僅代表個人意見,我自己的譯名是結合精靈的詞根、外形、分類、介紹後得出的,當然大家心中都有自己的譯名,我只是列出詞根並給一個譯名的方向
如果看了詞根譯名卻覺得和样子對不上號的話建議前往這裡對照:請點這裡
精靈編號 |
日文名/詞根 |
英文名/詞根 |
暫譯名 |
650號 |
Harimaron |
Chespin |
刺栗猬 |
刺猬(刺猬)+束(針)+栗子(律子) |
板栗(栗子)+針(針) |
||
651 |
Haribogu |
Q |
刺甲鼠 |
刺猬(刺猬)+時尚(鎧甲) |
q |
||
652 |
Burigaron |
Chesnaught |
栗鎧鼠 |
Burigadein(鑲鎖子前)+栗子(律子) |
chestnut(栗子)+knight(騎士)+dreadnought(大無畏之人) |
||
No.653 |
Fokko |
Fennekin |
小火狐 |
福克斯(FOX)+合作社(孩子) |
fennec(一種大耳狐)+kindle(燃燒) |
||
數654 |
Teruna |
Braixen |
燃棒狐 |
尾(尾部巴)+勒納爾(狐狸和獾) |
燴(燃碳)+狐狸精(雌狐) |
||
655 |
馬狡猾 |
Delphox |
巫師狐 |
孢子或(魔師)+福克斯(狐狸和獾) |
delphic(神諭的)+fox(狐狸) |
||
No.656 |
Keromatsu |
Froakie |
泡沫蛙 |
REVOLTING(樹蛙叫聲)+飛濺(飛沫) |
frog(青蛙)+rookie(新兵)+froth(飛沫) |
||
657 |
Gekogashira |
Fennekin |
頭領蛙 |
Ribbid(青蛙大吼大叫)+小頭畸形(小頭目) |
frog(青蛙)+ brigadier(準將) |
||
658 |
Gekkouga |
Greninja |
忍者蛙 |
Ribbid(青蛙大吼大叫)+黃河(原賀忍人) |
grenadier(精銳士兵)+ninja(忍者) |
||
No.659 |
Horubi |
Bunnelby |
挖挖兔 |
雕刻(挖掘)+兔(兔兒童) |
兔子(小兔子)+隧道(洞穴) |
||
660號 |
Horudo |
Diggersby |
鏟地兔 |
雕刻(挖掘)+(地方) |
挖掘機(挖掘機) |
||
No.661 |
Yayakoma |
Fletchling |
箭頭更多的鳥類 |
店(店箭頭)+ Yayako知更鳥(小鳥)+(H進一步鳥) |
箭羽(箭羽)+ (幼鳥羽翼未豐) |
||
No.662 |
Hinoyakoma |
Fletchinder |
炎更鳥 |
火花(火花)+ Yayako(小鳥)+循環(H進一步鳥) |
箭羽(箭羽)+打火機(點火器) |
||
663 |
消防低 |
Talonflame |
烈箭隼 |
火(火焰)+方向(雅箭頭) |
龍爪(禽爪)+火焰(烈焰) |
||
664 |
Kofukimushi |
Scatterbug |
噴粉蟲 |
S用於此方(噴粉)+清蒸(昆蟲) |
散射(散播)+錯誤(蟲) |
||
665 |
Kofurai |
Spewpa |
風來蛹 |
こなふき(噴粉)+風來坊(流浪者) |
spew(噴射)+pupa(蛹) |
||
666 |
Bibiyon |
Vivillon |
彩翅蝶 |
英文名音譯而來 |
vivid(光彩炫目的)+ papillon (蝴蝶) |
||
667 |
Shishiko |
Litleo |
小火獅 |
石獅(獅子)+合作社(小孩) |
little(小)+Leo(獅子座)+lit(點亮) |
||
668 |
Kaenjishi |
Pyroar |
炎吼獅 |
石獅擦痕(火焰)+(獅子) |
pyro(火的)+ roar(咆哮) |
||
669 |
Furabebe |
F |
芙拉貝貝 |
法文名音譯而來 |
fleur(花)+bébé(新生兒) |
||
No.670 |
Furaette |
Floette |
芙拉艾特 |
法文名音譯而來 |
百合花(花)+撲(擺動) |
||
671 |
Furajesu |
Florges |
芙拉奇絲 |
法文名音譯而來 |
flower(花)+florès(法語取得輝煌) |
||
No.672 |
我〜ekuru的 |
集材機 |
小車羊 |
我〜E(羊大呼小叫)+車(汽車) |
skid(滑道)+kiddo(孩子) |
||
673 |
Gogoto |
Gogoat |
前進羊 |
英文名音譯而來 |
go(前進)+goat(山羊) |
||
No.674 |
Yanchamu |
Pancham |
淘氣熊貓 |
淘氣(淘氣)+冠軍(冠軍) |
p |
||
675 |
Goronda |
P |
不良熊貓 |
暴徒(惡棍)+熊貓(熊貓) |
Panda(熊貓)+goro(日語名詞根的羅馬音) |
||
No.676 |
Torimian |
Furfrou |
時髦犬 |
トリミング(修剪)+très bien(法語美極了) |
fur(毛髮)+frou-frou(時髦的) |
||
677 |
Nyasupa |
Espurr |
超能喵 |
喵(貓大吼大叫)+蛾(通靈) |
esp(超感知覺)+purr(貓打呼嚕聲) |
||
678 |
Nyaonikusu |
Meowstic |
神秘喵 |
ニャー(貓叫)+ ὄνυξ(古希臘語,爪) |
meow(貓叫)+ mystic(神秘的) |
||
679 |
月 |
Honedge |
獨鬼劍 |
(一),一個月(穿刺) |
hone(磨劍、磨刀)+one(一)+edge(刀刃) |
||
680 |
Nidangiru |
Doublade |
雙鬼劍 |
二段(雙級)+(關閉咱) |
雙人房(雙)+刀片(劍刃) |
||
681 |
Girugarudo |
Aegislash |
盾鬼劍 |
削減(關咱)+保護(保護)+荷蘭盾(垂直) |
aegis(保護)+slash(猛砍) |
||
682 |
Shushupu |
Spritzee |
香香鳥 |
シュシュ(噴香水的聲音) |
Spritz(噴)+zee(噴香水的聲音) |
||
683 |
Furefuwan |
香氣小便 |
芳香獸 |
fragrance(香味)+フワフワ(柔軟) |
aromatic(芳香的)+ finesse(技巧) |
||
No.684 |
Peroppafu |
S |
棉球舔 |
Perori(吐舌,舔)+粉撲(膨脹) |
裊裊(打旋)+甜(糖)+舔(舔) |
||
685 |
Perorimu |
蓬蓬誹謗 |
泡芙舔 |
舔(舌頭舔)+泡芙(藤子泡) |
slurp(吃東西的聲音)+puff(泡芙) |
||
686 |
Maika |
I |
魔烏賊 |
雲母(烏賊)+馬(魔術) |
inkfish(烏賊)+kay(可愛外表) |
||
No.687 |
Karamanero |
Malamar |
暴君烏賊 |
(魯嫩,殘餘暴力)(纏繞)+尼祿增加 |
Malicious(惡毒的)+calamary(烏賊) |
||
688 |
Kametete |
B |
雙生藤壺 |
Kamenote(富士壺) |
binary(二元的)+barnacle(藤壺) |
||
689 |
Gamenodesu |
B |
蠻藤壺 |
Kamenote(富士壺) |
b |
||
690 |
Kuzumo |
Skrelp |
藻海馬 |
Kusamodoki(擬態草)+ Mokuzu(Mokuzu) |
scrawny(瘦小的)+ kelp(巨藻海帶) |
||
691 |
Doramidoro |
拖動絕對 |
藻海龍 |
龍(龍)+水綿(水綿藻) |
海龍(海龍)+海藻(海藻) |
||
692 |
Udeppou |
Clauncher |
鉗槍蝦 |
臂(臂)+水槍(水鐵炮) |
clap(鉗)+launcher(發射器) |
||
693 |
Burosuta |
Clawitzer |
鉗炮蝦 |
勃朗寧(個體經營動步矛)卡斯特(扔擲者) |
claw(鉗)+howitzer(榴彈砲) |
||
No.694 |
Erikiteru |
Helioptile |
光電小蜥 |
荷葉邊蜥蜴(傘蜥)+ TERU(照明姚明)+ Erekiteru中發電(台) |
Helioelectric(日光發電)+ reptile(爬行動物) |
||
695 |
Erezado |
Heliolisk |
電傘蜥 |
Erekiteru(電氣)+蜥蜴(蜥蜴) |
Helioelectric(日光發電)+basilisk(美洲蜥蜴) |
||
696 |
Chigorasu |
Tyrunt |
小暴龍 |
野馬(幼兒)+霸王龍(暴龍) |
霸王龍(暴龍)+暴君(暴君)+矮(小獸) |
||
697 |
Gachigorasu |
Tyrantrum |
暴君龍 |
撫育(方齒相碰的聲音,堅硬)+暴龍(霸王龍) |
霸王龍(暴龍)+暴君(暴君)+發脾氣(發怒) |
||
698 |
Amarusu |
Amaura |
阿瑪魯斯 |
(馬加柳安倍晉三)馬爾加掃羅 |
A |
||
699 |
Amaruruga |
Aurorus |
阿瑪魯加 |
(馬加柳安倍晉三)馬爾加掃羅 |
A |
||
700號 |
Ninfia |
Sylveon |
仙子精靈 |
ニンフ(仙女)+-ィア(伊布進化係後綴) |
sylph(精靈)+-eon(伊布進化係後綴) |
||
701 |
Ruchaburu |
Hawlucha |
角斗鷹 |
突破LUCHA(西班長方語摔跤)+(擊倒) |
hawk(鷹)+lucha(西班牙語摔跤) |
||
702 |
Deden'ne |
Dedenne |
天線鼠 |
電器(電氣)+ Kinugenezumi(倉鼠) |
日文名音譯+ antenna(天線) |
||
703 |
Mereshi |
C |
寶石岩 |
石(石頭部) |
carbite(金剛石)/carbuncle(石榴石,吃寶石的怪物)+blink(閃亮) |
||
704 |
Numera |
Goomy |
粘粘怪 |
(粘度潤滑油)+(光平滑光滑柔軟) |
gummy(黏黏的) |
||
No.705 |
Numeiru |
S |
蝸牛龍 |
snail(蝸牛)+ヌメ(粘滑) |
slug(蝸牛)+goo(粘性物) |
||
706 |
Numerugon |
Goodra |
黏黏龍 |
軟(粘度潤滑油)+龍(龍) |
goo(粘性物)+dragon(龍) |
||
707 |
Kureffi |
Klefki |
圈圈鑰 |
法文名音譯而來 |
clef(法語鑰匙)+key(鑰匙) |
||
708 |
Bokure |
P |
樹根小鬼 |
(樹) |
phantom(幽靈)+stump(數根) |
||
709號 |
Orotto |
Trevenant |
亡靈樹 |
odd(奇怪的)+root(樹根) |
樹(樹)+亡魂(亡靈) |
||
710號 |
Baketcha |
Pumpkaboo |
南瓜小鬼 |
怪物(鬼)+南瓜(南瓜) |
pumpkin(南瓜)+peekaboo(躲貓貓) |
||
No.711 |
Panpujin |
Gourgeist |
送魂南瓜 |
南瓜(南瓜)+杜松子酒(人) |
gourd(南瓜)+orgiast(古希臘參加秘密祭神儀式者) |
||
No.712 |
Kachikoru |
Bergmite |
石筍冰 |
蜱(工作僵硬)+電話(核) |
冰山(冰山)+石筍(石筍) |
||
713號 |
Kurebesu |
Avalugg |
巨船冰 |
吳(塊)+地下室(平板) |
雪崩(雪崩)+單桅(帆船) |
||
714號 |
Onbatto |
Noibat |
噪音蝠 |
(音)+蝙蝠(蝙蝠) |
噪音(噪音)+蝙蝠(蝙蝠) |
||
No.715 |
Onban |
Noivern |
音波龍 |
(聲音)+翼龍(雙下肢飛龍) |
noise(噪音)+ wyvern(雙足飛龍) |
||
716號 |
Zeruneasu |
Xerneas |
澤尼亞斯 |
英文名音譯而來 |
X+cervus(拉丁語的鹿)+Cernunnos(凱爾特文明的神) |
||
717號 |
Iberutaru |
Yveltal |
伊維塔爾 |
英文名音譯而來 |
Y+yvel(邪惡)+ quetzal(綠咬鵑)+ wyvern(雙足飛龍) |
||
718號 |
Jigarude |
Z |
桀伽德 |
英文名音譯而來 |
Z+zygosome(結合染色體)+garde(法語守護者)
|
返回:[3DS]神奇寶貝XY